英訳Vol.2 優しいあの子 by スピッツ

Yasashii anoko by Supitz

この曲は朝ドラの曲にふさわしいさわやかな曲ですよね。比喩表現も多くファンタジーな雰囲気も感じられます。


スピッツ / 優しいあの子

重い扉を押し開けたら

暗い道が続いてて

めげずに歩いたその先に

知らなかった世界

After I pushed open the heavy door

There was a long and dark path

I kept walking without getting down

And I found the new world

 

氷を散らす風すら

味方にも出来るんだなあ

Even the strong wind which can break ice

It can be your side

 

切り取られることのない

丸い大空の色を

優しいあの子にも教えたい

I want tell the kind girl

the color of uncuttable

circle shaped sky

 

ルルルル ルルルル ルルルルル

 

口にする度泣けるほど

あこがれて砕かれて

消えかけた火を胸に抱き

たどり着いたコタン

Every time I feel like crying, when I put it into the world

I adore and be broken

With the disappearing fire in my mind

I arrived at the village

 

芽吹きを待つ仲間が

麓にも生きていたんだなあ

There is a fellow who is waitting for bud together

at the foot of mountain

 

寂しい夜温める

古い許しの歌を

優しいあの子にも聴かせたい

I wanna tell the kind girl

the old forgiveness song

that warm a lonly night up

 

ルルルル ルルルル ルルルルル

 

怖がりで言いそびれた

ありがとうの一言と

The world "Thank you"

that I couldn't say because of my coward characteristic

 

日なたでまた会えるなら

丸い大空の色を

優しいあの子にも教えたい

And the color of the circle shaped sky

If I can meet her under the sun

I wanna tell the kind girl these things

 

ルルルル ルルルル ルルルルル

 

英語と日本語で文法が違うので順番が入れ替わってしまったりしてしまいましたがなんとか訳し終わりました笑

表現が豊かで完全にこの曲を理解できているとは思いませんが、綺麗で大好きな曲です。コタンは日本語でも何か知らなかったのでしれて良かったです!