英訳Vol.2 優しいあの子 by スピッツ
Yasashii anoko by Supitz
この曲は朝ドラの曲にふさわしいさわやかな曲ですよね。比喩表現も多くファンタジーな雰囲気も感じられます。
重い扉を押し開けたら
暗い道が続いてて
めげずに歩いたその先に
知らなかった世界
After I pushed open the heavy door
There was a long and dark path
I kept walking without getting down
And I found the new world
氷を散らす風すら
味方にも出来るんだなあ
Even the strong wind which can break ice
It can be your side
切り取られることのない
丸い大空の色を
優しいあの子にも教えたい
I want tell the kind girl
the color of uncuttable
circle shaped sky
ルルルル ルルルル ルルルルル
口にする度泣けるほど
あこがれて砕かれて
消えかけた火を胸に抱き
たどり着いたコタン
Every time I feel like crying, when I put it into the world
I adore and be broken
With the disappearing fire in my mind
I arrived at the village
芽吹きを待つ仲間が
麓にも生きていたんだなあ
There is a fellow who is waitting for bud together
at the foot of mountain
寂しい夜温める
古い許しの歌を
優しいあの子にも聴かせたい
I wanna tell the kind girl
the old forgiveness song
that warm a lonly night up
ルルルル ルルルル ルルルルル
怖がりで言いそびれた
ありがとうの一言と
The world "Thank you"
that I couldn't say because of my coward characteristic
日なたでまた会えるなら
丸い大空の色を
優しいあの子にも教えたい
And the color of the circle shaped sky
If I can meet her under the sun
I wanna tell the kind girl these things
ルルルル ルルルル ルルルルル
英語と日本語で文法が違うので順番が入れ替わってしまったりしてしまいましたがなんとか訳し終わりました笑
表現が豊かで完全にこの曲を理解できているとは思いませんが、綺麗で大好きな曲です。コタンは日本語でも何か知らなかったのでしれて良かったです!